logo sli logo ilg DDGM - Dicionario de dicionarios do galego medieval

Dicionario de dicionarios do galego medieval

Corpus lexicográfico medieval da lingua galega


Está a procurar a palabra alá como lema no Dicionario de dicionarios do galego medieval.5 Rows
- Número de acepcións atopadas: 5.
- Distribución por dicionarios: CANTIGAS DE AMIGO (1), CANCIONEIRO DA AJUDA (1), CRÓNICA XERAL (1), CANTIGAS DE SANTA MARÍA (1), CANTIGAS DE ESCARNHO (1).

Se desexa realizar outra pescuda, pode calcar aquí.

J. J. Nunes (1928): Cantigas d' amigo dos trovadores galego-portugueses. Vol. III \(Glossário\). Coimbra: Imprensa da Universidade.
alá
adv. adv. VII, 7, XXV, 4, XL, 3, etc., LXV, 3, etc., LXXXV, 10, CXXIX, 3, etc., CLXIX, 10, CCLXIV, 5, CCLXX, 12, etc., (CLXIX, 16, CLXXXIV, 10, etc.). (Cantigas d' amigo).

Carolina Michaëlis de Vasconcelos (1920): "Glossário do Cancioneiro da Ajuda", Revista Lusitana 23, pp. 1-95.
alá
(lat. illác por illac): lá, acolá, naquele lugar 8829; para ali 2696, 4584; {Fernan Rodriguez de Calheiros} d' alá 7908.

R. Lorenzo (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Vol. II (Glosario). Ourense: Instituto de Estudios Orensanos Padre Feijóo.
ala
alla
alá
'allá ' , del lat. AD ĬLLAC 'por allá ' (REW 4265). Bastante usado en el ms.: ala 3.9, 85.16, 115.110, 119.21, 121.6 (c. 80), 126.10, 143.43,44, 149.60 "tolledeuos - conde", 156.6, 158.31, 164.28,29, 177.38, 178.66, 179.87, 189.63, 209.40, 219.29, 220.41, 246.66, 253.55, 272.22, 294.34, 301.7, 307.2, 332.29, 336.31,32, 338.21, 339.12, 340.41, 341.46, 344.10, 357.4, 361.24, 368.6, 370.4 (c. 226), 389.22, 393.7, 398.6,13, 401.30, 407.7 (c. 256), 412.4, 419.16, 424.15,17, 434.13,21, 441.6,8, 443.5, 447.15, 451.10, 460.10, 468.16, 469.17, 476.13, 480.8, 486.10,19, 489.18, 502.14, 503.24, 508.13, 511.11, 512.10, 533.6 (c. 364) "pero - guisarõ eles com̃o enviarõ dentro a carta", 543.6 (c. 373), 544.14 (c. 375), 553.4, 582.32, 589.30, 594.22, 604.24,30, 608.14, 613.16, 636.33, 647.39,41, 652.14,15 (c. 445), 670.32, 682.12, 687.43, 703.20, 704.21, 712.11, 716.12 (c. 491), 721.18,22, 722.13, 723.7, 733.35, 738.16, 763.22, 767.43, 772.38, 776.19, 779.7,18, 781.15, 787.22,24, 788.39, 791.39, 793.8 (c. 540), 804.125, 812.205, 825.10, 826.24, 827.14, 835.2 (c. 566), 844.7,10, 847.9, 849.8, 850.8,9 (c. 584), 854.24, 868.12 (c. 606), 878.6, 880.13, 881.10 (c. 621), 887.16, 891.18,26,28,30; alla 6.3, 21.5, 28.27,28,42, 40.24, 42.74, 43.15, 58.17 "quando - en ssua payxom", 59.12, 75.8 (c. 51), 271.31,8, 281.96,97, 282.16, 338.31, 341.46, 797.31, 825.15, 835.5 (c. 566), 837.13. Alterna en el ms. con ALO y ALI. Véase 293.32-294.33 "enfermou ala et alo morreu. Outrosi morrerõ alj entõçe", 636.33,42 "foy ala u... foy ali hu". Se documenta desde el s. XIII (ej. de 1188-1230 en Machado): CSM 6.57 "as gentes, quand' est' oiron, foron ala correndo", 25.114 "pois esto disse, non fez al, / mas correu ala sen demora", etc.; Airas Nunez (V 466, B 883) "hide ala, dom Vela" (3); D. Denis (159, 556) "porque e ala meu amigo" (10,15), (177, 573) "ou como pod' ala fazer tardada" (4); Miragres "et Calrros foy logo ala" (p. 116); Gal. Estoria "pero acordouse de dizer ao moço que o leuase ala" (21.36); Cr. Troyana "seyron alende das barreyras ala por los chãos gran peça" (I, 314.26); Graal "foram pera ala mui ledos" (7c,24), "foi correndo ala mui espantado" (63c,177); Vita Chr. "enviou ala o senhor o seu filho" (13,44c,508); Contempl. S. Bernardo "et hũus o enpuxauam aca et outros alla" (BF VI, 106). En port. es de uso normal hasta el s. XV y aisladamente dura hasta el s. XVI (ej. en Machado DELP1 1279a, DELP2 1359a). La forma que le sustituye y hoy normal port. es (sacada de alá; es absurdo lo que piensa Machado en el DELP: para él sería la primitiva, de ILLAC, y alá sería de a + lá. Esto no tiene justificación: compárese el cast.). Esta forma aparece ya aislada en el s. XIII: D. Denis (V 159, B 556) "porque e la meu amigo" (v. 5, en v. 10,15 ala ); pero no se impone hasta el s. XVI. Esto no sucede en gall., en donde sigue normalmente alá (en algunas zonas aló ). Otros ejs. en Elucidário (ed. Fiúza) p. 286b-288a, Machado (Gloss. CBN, 104ab; Notas RP V, 355); Magne (DMC s.v., Demanda Graal s.v., Gloss. Graal 71-72), Cunha Zorro p. 67. En cast. se encuentra allá desde el Cid (Corominas DCELC I, 176). Véase DALA.

W. Mettmann (1972): Cantigas de Santa María de Afonso X, o Sábio. Vol. IV (Glossário). Coimbra: Universidade.
alá
adv.: adv.: lá, naquele lugar, para ali: 25.114 correu alá sen demora; 27.47, 32.44, 53.40 E alá vyu / que a Virgen a seu Fillo mercee por el pediu; 107.39 a espenaron, / dizendo: "Alá yrá!"; 146.56 alá u el ya || Contrapõe-se a acá: 92.12 non vii'acá nen alá; 186.73 outra... que depois non viron alá nen acá (T: acá nen acá)".

M. Rodrigues Lapa (19702): Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses. Vigo: Galaxia ["Vocabulário galego-português", pp. 1-111].
alá
= : {Airas Nunez} Ide alá, Don Vela 70.3; 53.28; 152.23; 177.12; 181.8; 282.17. || Nesse momento, então: {Roi Paez de Ribela} Alva, abríades-m' alá 416.3.




Seminario de Lingüística Informática - Grupo TALG / Instituto da Lingua Galega, 2006-2022
O Dicionario de dicionarios do galego medieval é obra de Ernesto González Seoane (coord.), María Álvarez de la Granja e Ana Isabel Boullón Agrelo
Procesamento informático e versión para web: Xavier Gómez Guinovart

Powered by Debian    Powered by Apache    Powered by PHP    Powered by MySQL